农历新年的天气闷热而干燥
多日燥热, 今天, 终于下雨了
似太平最道地的午后雷雨
滂沱得一点儿也不留情
这城市的交通状况还真有点疯狂
姑姑常跟我说, London traffic is crazy
我很想不以为然回应她, try driving in KL and see?
关于驾驶这回事儿其实我依然没有我希望的得心应手
尤其在大雨中, 这和驶夜车一样可怕
但我还是很喜欢驾驶
很有我是大人的感觉
似乎像个大人, 可以比较靠近你
找到了一条交通没阻塞得令我的右脚踩得快抽筋的路
嘿嘿
来快点给我点掌声
我站在刚刚洗得很清洁的阳台鸟瞰
下过雨的城市仿佛清新了许多
那一些飘扬的尘土和闷闷的热气是不是也给洗干净了
所以天空的蔚蓝一尘不染, 画着白云, 稀疏的一朵, 一朵
我很喜欢这样的午后, 微风习习的温柔
只是你总是在我下定决心今世不再爱, 亦不曾爱过你的时候出现
而我原本的坚决不为所动还是因为你悠然自得的一句无心话、一个不好笑的玩笑莞尔
我很奋力地捍卫着平静
像这雨后的平静
宠辱不惊
我想我还是很开心的
也掺杂着沉重的难过
你告诉我, 我该高兴还是伤心呢?
"Then what can I do? God, In His wisdom, has given us eack weaknesses, and foremost among my many is that I am powerless to refuse you, Mariam jo."
-- "A Thousand Spendid Suns"
我还是很常很常想你
尤其当我处身于有你的城市
我不应该这样的, 我懂
只是有时候望向窗外, 高速公路上像蚂蚁缓缓爬行的车龙
I would absent-mindedly ask myself are you stuck in the jam like them, and are you restless and frustrated? Of the time wasted, as you are always such a busy yet efficient man. Or just plain frustration.
Then I caught myself and shut the thought off.
好了, 想了很久还是无法把这两句话翻译成中文
妈妈和老师们是对的
写华文就想华文, 写英文就想英文
每一种语文都有独特的文法, 自成一家
翻译来翻译去, 多多少少会失掉原本想表达的意思
还有韵味
就是这样
想你的时候
Absent-mindedly地开始
然后caught myself and quickly shift my mind
而你当然如常
忙得没有时间像我这样发白日梦
我迫切希望刚才我徘徊的脚步
带我进了咖啡馆喝了浓浓的卡不其诺
而非很有自律地对抗对咖啡的craving
无数个让热气和湿透睡衣的汗水给吵醒的午夜后
今夜总算凉入睡
我想我可以一夜安眠
但我还定不下主意我想不想在梦里
见到你
2 条评论 :
每一种文字都有自己的写法和美丽,不过我还是觉得中文绝对是最能够表达出唯美的文字。
我们都总是觉得自己掌握最好的语文是最唯美的一个 :)
发表评论